1 |
23:56:23 |
eng-rus |
dril. |
hook load |
сила подвеса |
Kazuroff |
2 |
23:52:47 |
rus-ger |
account. |
финансовое мероприятие, при котором краткосрочный заёмный капитал превращается в долгосрочный или наоборот. |
Umschichtungsfinanzierung |
Berngardt |
3 |
23:42:11 |
rus-spa |
tech. |
гидравлический домкрат |
gato hidraúlico |
Faleks |
4 |
23:36:56 |
rus-ger |
account. |
в конце отчётного периода |
nachschüssig |
Berngardt |
5 |
23:34:52 |
rus-spa |
tech. |
съёмник для шестерён |
extractor mecánico |
Faleks |
6 |
23:28:22 |
rus-ger |
med. |
небольшое количество жидкости |
geringe Flüssigkeitsmenge |
Лорина |
7 |
23:24:55 |
rus-spa |
tech. |
плашка |
terraja de roscar |
Faleks |
8 |
23:15:59 |
rus-ger |
med. |
внутрь |
innerlich |
Лорина |
9 |
23:08:47 |
eng-rus |
mil. |
PDCR, power & damage control room |
КПЭЖ, корабельный пост энергетики и живучести |
Konstantin_Kuzmin |
10 |
23:05:52 |
eng-rus |
gen. |
questions and concerns |
вопросы и сомнения |
Lingvio |
11 |
23:04:03 |
rus-ger |
nautic. |
метеор |
Tragflächenboot |
anahet |
12 |
22:49:39 |
eng-rus |
sport. |
high performance sport |
спорт высших достижений |
yurbel |
13 |
22:47:37 |
eng-rus |
math. |
derived variable |
дифференциальная переменная |
marina_aid |
14 |
22:32:42 |
eng-rus |
med. |
admitting physician |
врач приёмного отделения |
Andrey Truhachev |
15 |
22:32:11 |
rus-ger |
med. |
дежурный врач |
aufnehmender Arzt |
Andrey Truhachev |
16 |
22:31:41 |
rus-ger |
med. |
принимающий врач |
aufnehmender Arzt |
Andrey Truhachev |
17 |
22:31:23 |
rus-ger |
med. |
врач приёмного отделения |
aufnehmender Arzt |
Andrey Truhachev |
18 |
22:30:49 |
eng-ger |
med. |
admitting physician |
aufnehmender Arzt |
Andrey Truhachev |
19 |
22:28:35 |
eng-rus |
med. |
admitting physician |
принимающий врач |
Andrey Truhachev |
20 |
22:17:58 |
eng-ger |
med. |
sparing diet |
Schonkost |
Andrey Truhachev |
21 |
22:17:43 |
eng-ger |
med. |
light diet |
Schonkost |
Andrey Truhachev |
22 |
22:17:30 |
eng-ger |
med. |
gastrointestinal rest |
Schonkost |
Andrey Truhachev |
23 |
22:17:11 |
eng-ger |
med. |
sparing diet |
Schonkost |
Andrey Truhachev |
24 |
22:16:42 |
eng-ger |
med. |
light diet |
Schonkost |
Andrey Truhachev |
25 |
22:16:20 |
eng-ger |
med. |
gastrointestinal rest |
Schonkost |
Andrey Truhachev |
26 |
21:59:39 |
eng-rus |
econ. |
grey energy |
"серая" энергия (энергия, производимая из ископаемого топлива) |
ambassador |
27 |
21:56:55 |
eng-rus |
med. |
admitting physician |
дежурный врач |
Andrey Truhachev |
28 |
21:48:41 |
eng-rus |
econ. |
global costs |
глобальные затраты |
ambassador |
29 |
21:43:29 |
eng-rus |
econ. |
lifecycle cost analysis |
анализ затрат на протяжении жизненного цикла |
ambassador |
30 |
21:37:48 |
eng-rus |
econ. |
lifecycle costing |
затраты на протяжении жизненного цикла |
ambassador |
31 |
21:32:15 |
rus-fre |
gen. |
неуправляемый |
à la dérive |
Voledemar |
32 |
21:32:13 |
rus-fre |
perf. |
Высокая парфюмерия |
Haute Parfumerie |
elenajouja |
33 |
21:22:03 |
rus-fre |
med. |
без особенностей |
sans particularité |
Voledemar |
34 |
21:21:29 |
rus-fre |
med. |
в абсолютных цифрах |
soit en valeurs absolues |
Voledemar |
35 |
21:20:54 |
eng |
abbr. med. |
Drug and Alcohol |
D&A (тест на накротики и алкоголь) |
translator_ua |
36 |
21:20:39 |
rus-fre |
med. |
Лейкоцитарная формула |
Répartition, formule leucocytaire |
Voledemar |
37 |
21:20:06 |
rus-fre |
med. |
Дата выдачи результатов: xx/xx/xxxx |
Edition du: xx/xx/xxxx |
Voledemar |
38 |
21:19:47 |
rus-fre |
med. |
Дата забора материалов: xx/xx/xxxx |
Prélèvement du: xx/xx/xxxx |
Voledemar |
39 |
21:19:21 |
rus-fre |
med. |
Предшествующие данные результаты прошлых анализов для сравнения |
Précédents |
Voledemar |
40 |
21:18:56 |
rus-fre |
med. |
Референсные значения границы нормы |
Valeurs de référence |
Voledemar |
41 |
21:18:05 |
rus-fre |
med. |
Сегментоядерные нейтрофилы |
Neutrophiles segmentés |
Voledemar |
42 |
21:17:24 |
rus-fre |
med. |
средняя концентрация гемоглобина в эритроците |
Concentration Cellulaire Moyenne en Hémoglobine |
Voledemar |
43 |
21:16:48 |
rus-fre |
med. |
средний объём эритроцита |
Volume Globulaire Moyen |
Voledemar |
44 |
21:16:18 |
eng-rus |
med. |
Portable Chest X-Ray |
портативная рентгеноскопия грудной клетки |
Andrey Truhachev |
45 |
21:16:16 |
rus-fre |
med. |
среднее содержание гемоглобина в эритроците |
Hémoglobine Cellulaire Moyenne |
Voledemar |
46 |
21:14:35 |
eng-rus |
med. |
Portable Chest X-Ray |
портативная флюорография грудной клетки |
Andrey Truhachev |
47 |
21:09:43 |
eng |
abbr. med. |
Portable Chest X-Ray |
PCXR |
Andrey Truhachev |
48 |
21:00:30 |
eng-rus |
O&G |
UOE |
U-и E-формовка и экспандирование |
MichaelBurov |
49 |
20:59:39 |
eng-rus |
manag. |
bypass leakage |
герметичность перепуска |
Александр Стерляжников |
50 |
20:59:16 |
eng-rus |
manag. |
by-pass leakage |
герметичность перепуска |
Александр Стерляжников |
51 |
20:58:22 |
rus-ger |
gen. |
возводить к |
ableiten (иногда) |
zwieble |
52 |
20:56:10 |
eng-rus |
O&G |
waxy crude |
высокопарафинистая нефть |
MichaelBurov |
53 |
20:55:41 |
rus |
O&G |
асфальтосмолопарафинистые отложения |
АСПО |
MichaelBurov |
54 |
20:55:26 |
eng-rus |
O&G |
asphalt, resin, and paraffin deposition |
АСПО |
MichaelBurov |
55 |
20:53:35 |
eng-rus |
gen. |
throw away a banana peel |
выбросить банановую кожуру |
Fesenko |
56 |
20:53:06 |
rus-fre |
bank. |
общественный призыв к бережливости |
Appel public à l'épargne |
Voledemar |
57 |
20:52:09 |
rus-fre |
bank. |
приостанавливать действие карты, делать приостановку |
faire opposition |
Voledemar |
58 |
20:51:00 |
eng-rus |
O&G |
pipelaying under ice by bottom pull |
укладка трубопровода подо льдом протягиванием по дну |
MichaelBurov |
59 |
20:50:52 |
rus-fre |
bank. |
наносящие ущерб последствия |
conséquences dommageables |
Voledemar |
60 |
20:50:39 |
rus-ger |
med. |
уринокультура |
Urinkultur |
Andrey Truhachev |
61 |
20:50:32 |
eng-rus |
O&G |
pipelaying from ice sheets |
укладка трубопровода со льда |
MichaelBurov |
62 |
20:50:15 |
eng-ger |
med. |
urine culture |
Urinkultur |
Andrey Truhachev |
63 |
20:50:08 |
eng-rus |
O&G |
pipeline string towing in bundles |
буксировка плетей трубопровода связкой |
MichaelBurov |
64 |
20:49:59 |
rus-fre |
bank. |
торговец, владелец счета |
commerçant adhérent |
Voledemar |
65 |
20:49:58 |
eng-rus |
gen. |
discard a banana peel |
выбросить банановую кожуру |
Fesenko |
66 |
20:49:52 |
eng-ger |
med. |
urine culture |
Urinkultur |
Andrey Truhachev |
67 |
20:49:34 |
eng-rus |
O&G |
pipeline string towing directly above the bottom |
буксировка непосредственно над дном |
MichaelBurov |
68 |
20:48:38 |
eng-rus |
O&G |
pipeline string towing over the bottom |
буксировка по дну |
MichaelBurov |
69 |
20:47:39 |
eng-rus |
O&G |
pipeline string towing |
буксировка плетей трубопровода |
MichaelBurov |
70 |
20:47:05 |
rus-fre |
bank. |
делать финансовое вложение |
Faire un placement |
Voledemar |
71 |
20:46:34 |
rus-fre |
bank. |
маржа прибыли, доля прибыли в добавленной стоим |
Marge bénéficiaire |
Voledemar |
72 |
20:45:42 |
rus-fre |
bank. |
согласованное финансирование, кредитование |
financements accordés |
Voledemar |
73 |
20:44:43 |
rus-fre |
bank. |
карточка, используемая при оплате расходов на путешествия и досуг |
Carte de voyages et de loisirs |
Voledemar |
74 |
20:44:12 |
rus-fre |
bank. |
вносить изменения в банковский счёт |
Mettre à jour un compte |
Voledemar |
75 |
20:42:11 |
eng-rus |
med. |
urine culture |
посев мочи |
Andrey Truhachev |
76 |
20:41:53 |
eng-rus |
med. |
urine culture |
уринокультура |
Andrey Truhachev |
77 |
20:35:26 |
eng-rus |
O&G |
OtumaraSagharaEscravos gas pipeline |
газопровод ОтумараСагхараЭскравос |
MichaelBurov |
78 |
20:33:51 |
eng-rus |
photo. |
Video resolution |
видеоразрешение |
NickGuskov |
79 |
20:32:47 |
eng-rus |
stat. |
Census Enumeration Area |
переписной участок |
marina_aid |
80 |
20:31:17 |
eng |
abbr. O&G |
OUR |
Obite–Ubeta–Rumuji gas pipeline |
MichaelBurov |
81 |
20:31:01 |
eng |
abbr. O&G |
O.U.R. |
OUR |
MichaelBurov |
82 |
20:30:16 |
eng-rus |
med. |
GERB |
ГЭРБ (гастроэзофагеальная рефлюксная болезнь) |
Andrey Truhachev |
83 |
20:29:19 |
eng-rus |
photo. |
framerate |
частота кадров (скорость сканирования или вывода на экран видеокадров-дискретных изображений (30 кадр/с в стандарте NTSC и 25 кадр/с в стандарте PAL/SECAM)) |
NickGuskov |
84 |
20:26:23 |
eng-rus |
O&G |
NIGC |
Национальная иранская газовая компания |
MichaelBurov |
85 |
20:24:36 |
rus-ger |
gen. |
VoIP шлюз |
VoIP-Gateway |
herr_o |
86 |
20:23:52 |
rus-ger |
gen. |
Сотовый терминал |
GSM-Terminal |
herr_o |
87 |
20:23:25 |
eng-rus |
O&G |
NEL |
Североевропейский газопровод NEL |
MichaelBurov |
88 |
20:23:04 |
eng |
abbr. O&G |
North European Gas Pipeline NEL |
NEL |
MichaelBurov |
89 |
20:20:54 |
eng |
abbr. med. |
D&A |
Drug and Alcohol (тест на накротики и алкоголь) |
translator_ua |
90 |
20:18:48 |
eng-rus |
O&G |
OPAL |
газопровод OstseePipelineAnbindungsleitung |
MichaelBurov |
91 |
20:18:20 |
eng |
abbr. O&G |
OPAL |
Ostsee–Pipeline–Anbindungsleitung gas pipeline |
MichaelBurov |
92 |
20:13:05 |
eng-rus |
O&G |
EPP |
трубопроводная компания EPP |
MichaelBurov |
93 |
20:09:43 |
eng |
abbr. med. |
PCXR |
Portable Chest X-Ray |
Andrey Truhachev |
94 |
20:06:55 |
eng-rus |
manag. |
Aerosol Fotometer |
фотометрический счётчик аэрозольных частиц |
Александр Стерляжников |
95 |
20:06:38 |
eng-rus |
mil. |
counter the threat |
отражать угрозу |
president1991 |
96 |
20:06:00 |
eng-rus |
manag. |
Aerosol Dilution |
разбавление аэрозолей |
Александр Стерляжников |
97 |
20:04:08 |
eng-rus |
O&G |
Keystone XL |
проект продления трубопроводной сети Keystone до Мексиканского залива |
MichaelBurov |
98 |
19:59:59 |
eng |
abbr. O&G |
UOE |
UOE method of line pipe production |
MichaelBurov |
99 |
19:55:45 |
eng-rus |
psychol. |
collision syndrome |
синдром столкновений |
MichaelBurov |
100 |
19:52:59 |
eng-rus |
tech. |
semi-classical scattering |
полуклассическое рассеяние |
MichaelBurov |
101 |
19:49:41 |
eng-rus |
tech. |
high man-made pollution |
высокотехногенное загрязнение |
MichaelBurov |
102 |
19:49:30 |
eng-rus |
chem. |
ondansetron |
также зофран |
Andrey Truhachev |
103 |
19:46:53 |
eng-rus |
tech. |
high man-made load |
высокотехногенная нагрузка |
MichaelBurov |
104 |
19:43:07 |
eng-rus |
chem. |
zofran |
зофран |
Andrey Truhachev |
105 |
19:33:19 |
eng |
abbr. electr.eng. |
EFCB |
earth fault circuit breaker |
Yerkwantai |
106 |
19:31:17 |
eng |
abbr. O&G |
OUR |
O.U.R. |
MichaelBurov |
107 |
19:31:01 |
eng |
abbr. O&G |
O.U.R. |
ObiteUbetaRumuji gas pipeline |
MichaelBurov |
108 |
19:26:00 |
eng-rus |
mount. |
tubular nylon |
трубчатый нейлон |
Franka_LV |
109 |
19:25:51 |
eng |
abbr. O&G |
NIGC |
National Iranian Gas Company |
MichaelBurov |
110 |
19:25:19 |
eng-rus |
gen. |
self-pleasure |
самоудовлетворение (мастурбация) |
Скоробогатов |
111 |
19:23:19 |
eng-rus |
mech.eng. |
surface tolerance |
допуск поверхности (Flдchentoleranz – нем.яз.) |
M.Mann-Bogomaz. |
112 |
19:23:04 |
eng |
abbr. O&G |
NEL |
NEL gas pipeline |
MichaelBurov |
113 |
19:19:52 |
eng-rus |
bank. |
corporate deposits |
привлечённые средства юридических лиц |
Alexander Demidov |
114 |
19:19:24 |
rus-ger |
psychol. |
психосоматически обусловленный |
psychosomatisch bedingt |
Лорина |
115 |
19:18:43 |
rus-ger |
psychol. |
психосоматически |
psychosomatisch |
Лорина |
116 |
19:18:20 |
eng |
abbr. O&G |
OPAL |
OPAL gas pipeline |
MichaelBurov |
117 |
19:17:46 |
eng-rus |
law |
all-time record |
абсолютный рекорд за всё время деятельности |
Alexander Demidov |
118 |
19:12:40 |
eng |
abbr. O&G |
EPP |
Enterprise Products Partners |
MichaelBurov |
119 |
19:10:27 |
rus-ger |
pharm. |
клинические характеристики |
klinische Charakteristiken |
Лорина |
120 |
19:10:07 |
rus-spa |
gen. |
провинциал |
fuereño (мекс.) |
marimex |
121 |
19:08:37 |
rus-ger |
pharm. |
в комбинации с |
in Verbindung mit |
Лорина |
122 |
19:07:31 |
eng-rus |
insur. |
index insurance |
индексное страхование |
Victorian |
123 |
19:05:17 |
rus-ger |
pharm. |
фармакотерапевтическая группа |
pharmakotherapeutische Gruppe |
Лорина |
124 |
19:00:36 |
eng-rus |
law |
evidentiary purchase |
контрольная закупка |
А.Черковский |
125 |
18:53:10 |
rus-ger |
pharm. |
лекарственная форма |
Arzneiform |
Лорина |
126 |
18:51:29 |
eng-rus |
O&G |
ton-to-barrel conversion factor |
коэффициент баррелизации |
m_mahalingam |
127 |
18:50:20 |
rus-ger |
pharm. |
масло хмеля |
Hopfenöl |
Лорина |
128 |
18:49:12 |
rus-ger |
pharm. |
масло мяты |
Pfefferminzöl |
Лорина |
129 |
18:47:35 |
rus-ger |
pharm. |
этилбромизовалерианат |
Ethylbromisovalerinate |
Лорина |
130 |
18:45:30 |
rus-ger |
pharm. |
фенобарбитал |
Phenobarbital |
Лорина |
131 |
18:41:47 |
rus-ger |
pharm. |
состав лекарственного средства |
Zusammensetzung des Arzneimittels |
Лорина |
132 |
18:30:04 |
eng-rus |
resin. |
inflatable bouncer |
надувной батут |
Andrey250780 |
133 |
18:23:44 |
eng-rus |
audit. |
in the event of non-compliance |
в случае нарушения |
triumfov |
134 |
18:22:38 |
eng-rus |
audit. |
as presented in the financial statements |
отражённые в финансовой отчётности |
triumfov |
135 |
18:21:32 |
eng-rus |
audit. |
present |
отражать (in the financial statements) |
triumfov |
136 |
18:21:30 |
eng-rus |
oncol. |
cardioesophageal cancer |
КЭР |
MichaelBurov |
137 |
18:20:52 |
eng-rus |
oncol. |
GIST |
стромальная опухоль ЖКТ |
MichaelBurov |
138 |
18:20:01 |
eng-rus |
oncol. |
NSCLC |
НМРЛ |
MichaelBurov |
139 |
18:19:00 |
eng-rus |
oncol. |
melanoma-associated antigen |
ассоциированный с меланомой антиген (MAGE) |
MichaelBurov |
140 |
18:18:23 |
eng-rus |
oncol. |
RCC |
почечно-клеточный рак |
MichaelBurov |
141 |
18:17:36 |
eng-rus |
oncol. |
PRCC |
папиллярный рак почки |
MichaelBurov |
142 |
18:16:38 |
eng-rus |
oncol. |
ccRCC |
светлоклеточный рак почки |
MichaelBurov |
143 |
18:15:47 |
eng-rus |
oncol. |
staging of cancer resection specimens |
стадирование образца рака |
MichaelBurov |
144 |
18:14:56 |
rus-ger |
med. |
апоптоз |
Apoptose |
norbek rakhimov |
145 |
18:11:59 |
eng-rus |
oncol. |
oral cancer |
рак ротовой полости |
MichaelBurov |
146 |
18:11:53 |
rus-ger |
med. |
серозно-слизистый |
seromukös |
norbek rakhimov |
147 |
18:11:28 |
eng-rus |
oncol. |
cancer specimen |
образец рака |
MichaelBurov |
148 |
18:10:57 |
eng-rus |
oncol. |
advanced cancer |
поздняя стадия рака |
MichaelBurov |
149 |
18:10:48 |
rus-ger |
med. |
доля слюнной железы |
Speicheldrüsenläppchen |
norbek rakhimov |
150 |
18:10:09 |
eng-rus |
oncol. |
medical oncology |
лекарственное лечение онкологии |
MichaelBurov |
151 |
18:09:34 |
eng-rus |
med. |
pharmacy |
аптечный препарат |
Andrey Truhachev |
152 |
18:09:23 |
eng-rus |
med. |
pharmacy |
аптечное средство |
Andrey Truhachev |
153 |
18:08:55 |
eng-rus |
oncol. |
cancer register |
канцер-регистр |
MichaelBurov |
154 |
18:08:25 |
eng-rus |
oncol. |
gynecologic oncology |
гинекологическая онкология |
MichaelBurov |
155 |
18:07:19 |
eng-rus |
med. |
sleep efficiency |
эффективность сна (общее время сна/время, проводимое в постели)*100% wikispaces.com) |
Pustelga |
156 |
18:07:08 |
eng-rus |
oncol. |
EAFO |
Евразийская федерация онкологии |
MichaelBurov |
157 |
18:05:45 |
eng-rus |
oncol. |
Eurasian Oncology Program |
Евразийская онкологическая программа |
MichaelBurov |
158 |
18:04:44 |
eng-rus |
med. |
pelvic sidewall disease |
заболевание с локализацией на стенке таза |
MichaelBurov |
159 |
18:04:20 |
eng-rus |
med. |
IV solution |
раствор для внутривенного вливания |
Andrey Truhachev |
160 |
18:03:46 |
eng-rus |
med. |
overall survival growth |
увеличение общей выживаемости |
MichaelBurov |
161 |
18:03:21 |
eng-rus |
med. |
HistoLogica project |
проект "ГистоЛогика" |
MichaelBurov |
162 |
18:01:54 |
eng-rus |
virol. |
HPV |
ВПЧ |
MichaelBurov |
163 |
18:01:32 |
eng |
abbr. virol. |
HPV |
human papilloma virus |
MichaelBurov |
164 |
18:00:10 |
rus-ger |
qual.cont. |
процедура качества |
Qualitätsprozedur |
stirlitzTMM |
165 |
17:59:53 |
rus-ger |
law |
регистрационное удостоверение |
Registrierschein |
Лорина |
166 |
17:59:50 |
rus |
virol. |
вирус герпеса человека 4-го типа |
ЭБВ |
MichaelBurov |
167 |
17:59:32 |
eng |
abbr. virol. |
HHV-4 |
Epstein-Barr virus |
MichaelBurov |
168 |
17:58:51 |
eng-rus |
virol. |
EBV virus |
ЭБВ |
MichaelBurov |
169 |
17:58:26 |
eng |
abbr. virol. |
EBV |
EBV virus |
MichaelBurov |
170 |
17:57:31 |
eng-rus |
med. |
needle biopsy |
игольчатая биопсия (реже) |
MichaelBurov |
171 |
17:56:34 |
eng-rus |
biol. |
tissue microarray |
матричный мультитканевый блок |
MichaelBurov |
172 |
17:55:31 |
rus-ger |
GOST. |
степень отслаивания |
Abblätterungsgrad |
Susleg |
173 |
17:54:53 |
eng-rus |
med. |
prostatic zinc |
цинк в биопсии предстательной железы |
MichaelBurov |
174 |
17:53:12 |
eng-rus |
med. |
neuropathy pain |
нейропатическая боль |
MichaelBurov |
175 |
17:52:15 |
eng-rus |
med. |
histologica |
гистологика |
MichaelBurov |
176 |
17:51:28 |
eng-rus |
med. |
small samples |
малый материал |
MichaelBurov |
177 |
17:49:44 |
eng |
abbr. immunol. |
mTOR |
mammalian target of rapamycin |
MichaelBurov |
178 |
17:49:17 |
eng-rus |
immunol. |
mTOR activation |
активизация мишени рапамицина в клетках (млекопитающих) |
MichaelBurov |
179 |
17:48:18 |
eng-rus |
immunol. |
immunological incompetence |
ИДС |
MichaelBurov |
180 |
17:47:24 |
eng-rus |
immunol. |
immunocompromised patient |
больной с иммунодефицитом |
MichaelBurov |
181 |
17:46:22 |
eng-rus |
genet. |
expression of evolutionarily new genes |
экспрессия эволюционно-новых генов |
MichaelBurov |
182 |
17:45:24 |
eng-rus |
genet. |
microRNA-dependent microRNA degradation |
микроРНК-зависимое расщепление микроРНК |
MichaelBurov |
183 |
17:40:41 |
eng-rus |
gen. |
payment details |
основание для оплаты (редко, но встречалось в таком значении) |
4uzhoj |
184 |
17:37:25 |
eng-rus |
med. |
intervention |
процедура |
Andrey Truhachev |
185 |
17:36:32 |
eng-rus |
med. |
self-pay patient |
пациент, сам оплачивающий за медицинские услуги |
Andrey Truhachev |
186 |
17:34:49 |
eng-rus |
med. |
self-pay patient |
пациент без страховки |
Andrey Truhachev |
187 |
17:33:49 |
rus-ger |
GOST. |
степень коррозии |
Rostgrad |
Susleg |
188 |
17:33:23 |
rus-ger |
mil., lingo |
шапка-ушанка |
Bäfo (слова "Bärenfotze") |
Dagwood |
189 |
17:27:15 |
eng-rus |
cook. |
sorbet |
сорбет |
Maeva |
190 |
17:21:39 |
rus |
abbr. oncol. |
КЭР |
кардио-эзофагеальный рак |
MichaelBurov |
191 |
17:20:41 |
eng-rus |
med. |
self-pay patient |
платный пациент |
Andrey Truhachev |
192 |
17:20:29 |
eng |
abbr. oncol. |
GIST |
gastrointestinal stromal tumor |
MichaelBurov |
193 |
17:20:21 |
eng-rus |
law |
retail service |
услуга для физических лиц |
Alexander Demidov |
194 |
17:20:11 |
rus |
abbr. oncol. |
НМРЛ |
немелкоклеточный рак легких |
MichaelBurov |
195 |
17:19:31 |
eng |
abbr. oncol. |
NSCLC |
non small cells lung cancer |
MichaelBurov |
196 |
17:17:59 |
eng |
abbr. oncol. |
RCC |
hypernephroma |
MichaelBurov |
197 |
17:17:10 |
rus-ger |
tech. |
руководство оператора |
Bedienerführung |
Александр Рыжов |
198 |
17:16:56 |
eng |
abbr. oncol. |
PRCC |
papillary renal cell carcinoma |
MichaelBurov |
199 |
17:16:55 |
eng-rus |
med. |
NIH Revitalization Act |
Закон об укреплении Национальных институтов здоровья от 1993 года |
mufasa |
200 |
17:14:42 |
eng-rus |
gen. |
overcome life obstacles |
преодолевать жизненные трудности |
Александр_10 |
201 |
17:14:19 |
rus-ger |
construct. |
увеличение высоты или толщины |
Aufdoppelung |
Andreas L |
202 |
17:12:37 |
rus-ger |
tech. |
цифровой привод |
digitale Antriebstechnik |
Александр Рыжов |
203 |
17:12:05 |
eng-rus |
mining. |
breaker bar |
дробящий брус |
yurych |
204 |
17:09:55 |
eng-rus |
mining. |
tooth cap |
коронка зуба (дробящего) |
yurych |
205 |
17:08:27 |
rus-ger |
tech. |
электронный блок привода |
Antriebselektronik |
Александр Рыжов |
206 |
17:07:48 |
rus-ger |
construct. |
настенный плиточный фартук |
Wandspiegel |
Andreas L |
207 |
17:07:03 |
eng-rus |
mining. |
stage loader |
перегрузочное устройство |
yurych |
208 |
17:06:46 |
eng |
abbr. oncol. |
EAFO |
Eurasian Federation of Oncology |
MichaelBurov |
209 |
17:02:07 |
rus |
abbr. virol. |
ВПЧ |
папилломавирус человека |
MichaelBurov |
210 |
17:01:32 |
eng |
abbr. virol. |
HPV |
HPV virus |
MichaelBurov |
211 |
17:01:07 |
rus-ger |
med. |
член Королевской коллегии патологов |
FRCPath (Fellowship Examination of the Royal College of Pathologists) |
norbek rakhimov |
212 |
17:00:25 |
rus |
abbr. virol. |
ВЭБ |
вирус герпеса человека 4-го типа |
MichaelBurov |
213 |
16:59:50 |
rus |
abbr. virol. |
ЭБВ |
вирус герпеса человека 4-го типа |
MichaelBurov |
214 |
16:59:32 |
eng |
abbr. virol. |
HHV-4 |
EBV virus |
MichaelBurov |
215 |
16:55:34 |
eng-rus |
agric. |
working animals |
рабочий скот |
molal |
216 |
16:55:14 |
eng |
abbr. biol. |
TMA |
tissue microarray |
MichaelBurov |
217 |
16:52:49 |
eng |
abbr. avia. |
High Asset Value Combat Air Patrol |
HAVCAP |
Boeing |
218 |
16:49:44 |
eng |
immunol. |
mammalian target of rapamycin |
mTOR |
MichaelBurov |
219 |
16:47:46 |
eng |
abbr. immunol. |
IDS |
immunological incompetence |
MichaelBurov |
220 |
16:45:49 |
eng |
abbr. genet. |
CRD-BP |
coding region determinant-binding protein |
MichaelBurov |
221 |
16:45:41 |
rus-ger |
med. |
межзубной |
desmodental |
norbek rakhimov |
222 |
16:44:53 |
eng-rus |
gen. |
walk someone through something |
дать подробные объяснения по какому-то вопросу (I know this subject well, I will work you through it.) |
Dyatlova Natalia |
223 |
16:33:15 |
rus-ger |
mil., lingo |
лентяйничать |
rumblähen (от общ. жарг. blähen = пукать) |
Dagwood |
224 |
16:33:11 |
eng-rus |
tech. |
Suspended load |
висящий груз (не стойте и не прыгайте..., там где идёт строительство или подвешен груз (с)) |
Gingillone |
225 |
16:31:44 |
rus-ger |
gen. |
дымовая шашка |
Rauchsignal |
Traumhaft |
226 |
16:07:27 |
eng-rus |
law |
the duration of the company shall be perpetual |
общество учреждается на неограниченный срок (Delaware) |
Kovrigin |
227 |
16:07:01 |
rus-ger |
gen. |
внесено |
hierauf geleistet (о паевом взносе) |
4uzhoj |
228 |
16:03:53 |
eng-rus |
gen. |
extol |
возводить на трон |
Pippy-Longstocking |
229 |
16:03:29 |
eng-rus |
gen. |
extol |
возводить в сан |
Pippy-Longstocking |
230 |
16:02:55 |
eng-rus |
gen. |
extol |
приводить в восторг |
Pippy-Longstocking |
231 |
16:02:32 |
eng-rus |
gen. |
extol |
приводить в экзальтацию |
Pippy-Longstocking |
232 |
15:58:29 |
rus-fre |
gen. |
ящик с инструментами |
coffre d'outil |
Lyra |
233 |
15:56:19 |
eng-rus |
gen. |
extol |
повышать (в должности и т.п.) |
Pippy-Longstocking |
234 |
15:54:41 |
eng-rus |
immunol. |
IDS |
ИДС |
MichaelBurov |
235 |
15:53:53 |
eng-rus |
gen. |
extol |
возвысить |
Pippy-Longstocking |
236 |
15:52:58 |
eng-rus |
gen. |
extol |
сгущать |
Pippy-Longstocking |
237 |
15:52:49 |
eng |
abbr. avia. |
HAVCAP |
High Asset Value Combat Air Patrol |
Boeing |
238 |
15:52:46 |
eng-rus |
ecol. |
sustainable business |
ответственный бизнес |
votrin |
239 |
15:52:38 |
eng-rus |
gen. |
extol |
усугублять |
Pippy-Longstocking |
240 |
15:51:55 |
rus-ger |
gen. |
на основании Хозяйственного кодекса |
handelsrechtlich |
4uzhoj |
241 |
15:51:48 |
eng-rus |
gen. |
extol |
возводить (в сан, на трон) |
Pippy-Longstocking |
242 |
15:51:21 |
eng-rus |
gen. |
extol |
возвышать |
Pippy-Longstocking |
243 |
15:50:21 |
eng-rus |
gen. |
extol |
возносить |
Pippy-Longstocking |
244 |
15:50:20 |
rus-ger |
mil., lingo |
лентяйничать |
rumpimmeln (от жарг. der Pimmel = половой член) |
Dagwood |
245 |
15:50:07 |
eng-rus |
tech. |
TL-TL |
длина цилиндрической части (от одной tangent line до другой tangent line) |
Adrax |
246 |
15:43:26 |
eng-rus |
auto. |
emergency safety kit |
набор средств безопасности |
kozelski |
247 |
15:41:22 |
eng-rus |
gen. |
extol |
восславить |
Pippy-Longstocking |
248 |
15:40:35 |
eng-rus |
gen. |
extol |
окружать ореолом |
Pippy-Longstocking |
249 |
15:38:00 |
rus-ger |
tech. |
допустимые условия и характер труда при которых степень воздействия опасных и вредных производственных факторов не превышает установленных гигиенических норм |
Arbeitsplatzgrenzwert |
Александр Рыжов |
250 |
15:37:48 |
eng-rus |
polit. |
rotating chair |
переходящий пост председателя (напр., "In 2010 Kazakhstan was the first FSU state to hold the rotating chair of the OSCE.") |
Aiduza |
251 |
15:37:09 |
eng-rus |
gen. |
VAT Certificate number |
номер свидетельства плательщика НДС |
skazik |
252 |
15:33:44 |
rus-ger |
mil., lingo |
начальница выплатного пункта |
Refüse (шутл. сорк. слова Rechnungsführerin) |
Dagwood |
253 |
15:32:35 |
rus-ger |
mil., lingo |
начальник выплатного пункта |
Refü (слова Rechnungsführer) |
Dagwood |
254 |
15:32:32 |
eng-rus |
law |
interest |
доля владения |
Alexander Matytsin |
255 |
15:31:15 |
eng-rus |
account. |
accounting mismatch |
учётное несоответствие |
Alexander Matytsin |
256 |
15:30:31 |
eng-rus |
audit. |
financial statements are free of material errors and omissions |
финансовая отчётность не содержит существенных искажений |
triumfov |
257 |
15:29:39 |
eng-rus |
auto. |
vehicle requirements |
требования, предъявляемые к транспортным средствам |
kozelski |
258 |
15:29:17 |
eng-rus |
audit. |
errors and omissions |
искажения |
triumfov |
259 |
15:29:09 |
eng-rus |
gen. |
exchange rate differences |
курсовые разницы |
Alexander Matytsin |
260 |
15:28:42 |
rus-ger |
mil., lingo |
противогаз |
Gummifotze |
Dagwood |
261 |
15:28:32 |
eng-rus |
audit. |
errors and omissions |
ошибки и искажения |
triumfov |
262 |
15:25:04 |
eng-rus |
polit. |
sub-federal |
относящийся к субъектам федерации |
Alexander Matytsin |
263 |
15:23:54 |
rus-ger |
mil., lingo |
солдат самого низкого ранга, его "лысые" погоны |
Schulterglatze |
Dagwood |
264 |
15:22:16 |
rus-ger |
med. |
перемежающаяся лихорадка |
Schüttelfrost |
Andrey Truhachev |
265 |
15:21:48 |
eng-rus |
mil. |
capital ship |
флагманский корабль |
ZolVas |
266 |
15:21:30 |
eng-rus |
gen. |
extol |
окружить ореолом |
Pippy-Longstocking |
267 |
15:21:07 |
eng-ger |
med. |
chills and fever |
Schüttelfrost und Fieber |
Andrey Truhachev |
268 |
15:20:41 |
eng-rus |
law |
tortious interference |
вмешательство третьей стороны направленное на разрыв контракта между бизнес партнёрами |
Fesenko |
269 |
15:20:17 |
eng-rus |
gen. |
extol |
прославить |
Pippy-Longstocking |
270 |
15:19:03 |
eng-rus |
law |
integrated ranking |
комплексный рейтинг |
Alexander Demidov |
271 |
15:16:20 |
eng-rus |
med. |
chills and fever |
озноб (Am.) |
Andrey Truhachev |
272 |
15:15:51 |
eng-rus |
gen. |
extol |
прославлять |
Pippy-Longstocking |
273 |
15:15:40 |
eng-rus |
mil. |
gun cruiser |
тяжёлый орудийный крейсер |
ZolVas |
274 |
15:15:14 |
eng-rus |
med. |
shivering fit |
озноб |
Andrey Truhachev |
275 |
15:15:05 |
eng-rus |
law |
customization |
индивидуальная настройка под потребности |
Alexander Demidov |
276 |
15:14:44 |
eng-rus |
law |
customization |
индивидуальная настройка |
Alexander Demidov |
277 |
15:14:37 |
eng-rus |
med. |
shivering attack |
озноб |
Andrey Truhachev |
278 |
15:14:12 |
eng-rus |
med. |
shivers |
озноб |
Andrey Truhachev |
279 |
15:13:00 |
eng-rus |
gen. |
extol |
хвалить |
Pippy-Longstocking |
280 |
15:11:03 |
eng-rus |
gen. |
extol |
чествовать |
Pippy-Longstocking |
281 |
15:09:29 |
eng-rus |
chem. |
fluorescent probe |
флуоресцентный образец |
Molia |
282 |
15:08:53 |
eng-rus |
med. |
SPAF |
профилактика инсульта при мерцательной аритмии (Stroke Prevention in Atrial Fibrillation) |
Ginger_Jane |
283 |
15:08:27 |
eng-rus |
ecol. |
FDM waste water quality |
периодическое измерение качества сточных вод |
sdarozhka |
284 |
15:06:27 |
eng-rus |
cook. |
timbale |
тимбале (1) высокая форма для запекания, сужающаяся книзу; 2) фарш из мяса, птицы или рыбы с овощами, ризотто или фрукты с хлебными крошками, запечённые в форме тимбале, т.е., в принципе, любая запеканка, приготовленная в такой форме; 3) формочки для печенья "хворост" – бабочки, сердечки, звездочки и т.п., обмакиваются в жидкое тесто, затем в кипящее масло) |
Maeva |
285 |
15:05:29 |
eng |
abbr. med. |
Fevers/Chills |
F/C |
Andrey Truhachev |
286 |
15:04:08 |
rus-ger |
progr. |
программировать в режиме методом обучения |
teachen |
luchanka86 |
287 |
15:01:26 |
rus-ger |
progr. |
коррекция инструмента |
Werkzeugkorrektur |
luchanka86 |
288 |
14:58:26 |
eng-rus |
bus.styl. |
to the best of our knowledge and belief |
на основании информации, которой мы располагаем, и понимания данных вопросов |
triumfov |
289 |
14:56:14 |
eng-rus |
law |
social profile |
социальная ориентированность |
Alexander Demidov |
290 |
14:55:00 |
rus |
abbr. immunol. |
ИДС |
иммунодефицитное состояние |
MichaelBurov |
291 |
14:54:30 |
rus-ger |
med. |
симптомы группы B повышенная температура, обильное потоотделение, потеря веса |
B-Symptomatik |
norbek rakhimov |
292 |
14:54:07 |
eng |
abbr. immunol. |
IDS |
immune deficiency state |
MichaelBurov |
293 |
14:50:41 |
rus-ger |
med. |
согласно показаниям третьих лиц об истории болезни |
fremdanamnestisch |
norbek rakhimov |
294 |
14:49:49 |
eng-rus |
law |
Third Party Liability Insurance Contract |
договор страхования гражданской ответственности |
Elina Semykina |
295 |
14:46:57 |
eng-rus |
med. |
anaesthetic support |
анестезиологическое пособие |
Tiny Tony |
296 |
14:44:21 |
eng-rus |
gen. |
unparalleled luxury |
ни с чем не сравнимое удовольствие |
Fesenko |
297 |
14:41:02 |
eng-rus |
audit. |
representation letter |
письмо-представление (ЗАЯВЛЕНИЯ И РАЗЪЯСНЕНИЯ РУКОВОДСТВА АУДИРУЕМОГО ЛИЦА (введено Постановлением Правительства РФ от 16.04.2005 N 228)) |
triumfov |
298 |
14:36:41 |
eng-rus |
gen. |
nosh |
перекусывать |
Pippy-Longstocking |
299 |
14:35:47 |
eng-rus |
law |
Kalugans |
калужане |
Alexander Demidov |
300 |
14:35:06 |
eng-rus |
law |
Kalugan |
калужанин |
Alexander Demidov |
301 |
14:33:31 |
eng-rus |
mount. |
Girth Hitch |
Глухая петля |
Franka_LV |
302 |
14:32:10 |
eng-rus |
law |
bidder for government contracts |
участник государственных закупок |
Alexander Demidov |
303 |
14:30:54 |
rus-fre |
law |
моральные права автора |
droits moraux |
SVT25 |
304 |
14:30:09 |
rus-fre |
law |
неимущественные авторские права |
droit moral (личные неимущественные правомочия, принадлежащие автору произведения литературы, науки и искусства, охраняемого нормами авторского права. Статьей 15 и п. 1 ст. 17 Закона об авторском праве и смежных правах от 9 июля 1993 г. установлены следующие виды М.п.а.: право авторства, право на имя, право на обнародование, право на защиту репутации автора, право доступа http://dic.academic.ru/dic.nsf/lower/16188) |
SVT25 |
305 |
14:27:55 |
eng-rus |
cook. |
steak-and-kidney pie |
пирог с мясом и почками |
Maeva |
306 |
14:27:25 |
eng-rus |
law |
advance refund |
возврат авансового платежа |
Alexander Demidov |
307 |
14:26:17 |
rus-ger |
construct. |
системные разделительные перегородки |
Systemtrennwände |
Andreas L |
308 |
14:23:35 |
eng-rus |
law |
performance bond |
гарантия исполнения (Performance Bond/Guarantee A guarantee issued by a bank, on behalf of a seller to a buyer, to support the sellers ability to perform under the contract. If the seller fails to perform in accordance with the contract the buyer can claim compensation under the guarantee. Found on aibtradefinance.com) |
Alexander Demidov |
309 |
14:19:03 |
eng-rus |
EU. |
umbrella document |
обобщающий документ |
ambassador |
310 |
14:18:07 |
rus-ger |
mil., lingo |
шапка-ушанка |
Bärenfotze ("Bäfo", v.a. NVA, auch Bundeswehr) |
Dagwood |
311 |
14:15:31 |
rus-ger |
med. |
электронож |
Elektromesser |
norbek rakhimov |
312 |
14:15:08 |
eng-rus |
gen. |
razor |
острый |
i.shevtsova |
313 |
14:14:21 |
rus-ger |
mil., lingo |
карман |
Bunker (Militärslang: Hände aus dem Bunker!) |
Dagwood |
314 |
14:10:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
plug loads |
электронное и электротехническое оборудование, подключённое к вилке нагрузки (статья потребляемой электроэнергии в жилых и административных зданиях) |
ambassador |
315 |
14:07:29 |
eng-rus |
gen. |
user's manual |
инструкция по применению |
4uzhoj |
316 |
14:06:58 |
eng-rus |
med. |
supportive care |
поддерживающая терапия |
MichaelBurov |
317 |
14:06:09 |
eng-rus |
patents. |
is necessarily delicate |
неизбежно является чувствительным (A piston pump designed for such low flow volumes is necessarily delicate because the liquid handling components of the pump must be very small in size. = Спроектированный для таких малых объёмов жидкостей поршневой насос неизбежно является чувствительным, т.к. компоненты насоса, находящиеся в контакте с жидкостью, должны иметь очень малые размеры.) |
M.Mann-Bogomaz. |
318 |
14:05:56 |
rus-fre |
gen. |
непредвиденный |
inopiné (Un risque particulier est le démarrage inopiné de la machine lorsque vous êtes en contact avec celle-ci.) |
I. Havkin |
319 |
14:05:29 |
eng |
abbr. med. |
F/C |
Fevers/Chills |
Andrey Truhachev |
320 |
14:03:10 |
eng-rus |
gen. |
sensationalist news |
сенсационная новость |
Fesenko |
321 |
14:01:41 |
eng |
abbr. health. |
CHC |
Consumer Healthcare |
Ginger_Jane |
322 |
13:56:06 |
rus-fre |
gen. |
крайне чрезвычайно, исключительно важно |
il est crucial (Il est crucial qu'un tel mouvement ne puisse pas se produite de manière inopinée.) |
I. Havkin |
323 |
13:46:13 |
eng-rus |
gen. |
Food Safety, Disease Control and Prevention Service |
санитарно-эпидемиологическая служба |
4uzhoj |
324 |
13:46:03 |
eng-rus |
law |
occurred due to the fault of |
произошло по вине |
Elina Semykina |
325 |
13:45:30 |
rus-fre |
math. |
полуокружность |
demi-circonférence |
I. Havkin |
326 |
13:42:29 |
eng-rus |
cook. |
jerk chicken |
курица по-ямайски (курица или цыплёнок, маринованные в ямайском соусе джерк) |
Maeva |
327 |
13:37:34 |
rus-spa |
gen. |
жестяная пробка |
corcholata (мекс.) |
marimex |
328 |
13:37:22 |
eng |
abbr. phys. |
LIGO Observatory |
LIGO |
MichaelBurov |
329 |
13:34:51 |
rus-fre |
gen. |
имея в виду |
par allusion à ((при объяснении происхождения названия, сокращения и т. п.) Un tel capot est désigné par le terme anglo-saxon " O-duct ", par allusion à sa forme de virole.) |
I. Havkin |
330 |
13:32:42 |
eng-rus |
gen. |
go through garbage |
рыться в мусоре |
Fesenko |
331 |
13:30:26 |
eng-rus |
phys. |
holographic light sheet |
световой лист |
MichaelBurov |
332 |
13:29:40 |
rus-ger |
gen. |
монтажная стена для установки оборудования сантехники |
Vorsatzschale (обычно из гипсокартона; это скорее Installationswand 4uzhoj) |
Andreas L |
333 |
13:29:36 |
eng-rus |
gen. |
Public Health Service |
санитарно-эпидемиологическая служба |
4uzhoj |
334 |
13:28:54 |
eng-rus |
law |
go through someone's garbage |
рыться в чужом мусоре (для получения конфиденциальной информации, квалифицируется как вмешательство в частную жизнь) |
Fesenko |
335 |
13:26:20 |
eng-rus |
chem. |
non-halogenated |
негалогенированный |
ННатальЯ |
336 |
13:24:02 |
eng-rus |
space |
Hawking's radiation |
излучение Хокинга |
MichaelBurov |
337 |
13:22:53 |
rus-fre |
chem. |
нанесение олова на медные детали химическим путём |
duclanisation |
tata76 |
338 |
13:20:29 |
eng-rus |
law |
sustainable growth |
уверенный рост |
Alexander Demidov |
339 |
13:15:11 |
rus-fre |
gen. |
перекладина |
bastingage |
nevelena |
340 |
13:14:35 |
rus-dut |
jarg. |
Не рыпайся! |
Hou je gedeisd! |
Steven Van Hove |
341 |
13:14:13 |
eng-rus |
gen. |
seek prominence |
выделяться |
Alexander Demidov |
342 |
13:14:06 |
rus-fre |
nautic. |
квартердек англ. quarterdeck |
bastingage ((англ. quarterdeck) из википедии) |
nevelena |
343 |
13:13:19 |
rus-fre |
nautic. |
Шканцы |
bastingage ((нидерл. schans) из википедии) |
nevelena |
344 |
13:12:09 |
rus-fre |
gen. |
палуба |
bastingage |
nevelena |
345 |
13:10:42 |
rus-fre |
gen. |
помост |
bastingage |
nevelena |
346 |
13:08:58 |
eng-rus |
gen. |
design throughput |
расчётная производительность |
soa.iya |
347 |
13:05:02 |
eng-rus |
law |
continuous growth |
постоянный рост |
Alexander Demidov |
348 |
13:00:00 |
rus-ger |
law |
готовность оплатить |
Zahlungswilligkeit |
Лорина |
349 |
12:57:13 |
eng-rus |
law |
growth direction |
направление развития |
Alexander Demidov |
350 |
12:56:52 |
eng-rus |
gen. |
neighbourhood watch volunteer |
дружинник |
sunchild |
351 |
12:47:45 |
rus-ger |
med. |
территориальный инфаркт |
Territorialinfarkt |
norbek rakhimov |
352 |
12:42:06 |
rus-ger |
gen. |
брак по расчёту |
Vernunftehe (wikipedia.org) |
Abete |
353 |
12:41:33 |
rus-ger |
Austria |
Единый реестр операторов персональных данных |
Datenverarbeitungsregister (Австрии) Согласно Закону Австрии "О защите персональных данных" (DSG 2000, BGBl. I Nr. 165/1999 idgF), работодатели, банки и поставщики услуг, которые используют персональные данные своих сотрудников или клиентов – физических лиц и выполняют их обработку (Datenverarbeitung), являются "операторами персональных данных" и обязаны обеспечить безопасность этой информации. | См. соответвующее украинское (российское и т. д.) законодательство.) |
4uzhoj |
354 |
12:37:22 |
eng |
abbr. phys. |
LIGO |
LIGO Observatory |
MichaelBurov |
355 |
12:36:05 |
eng-rus |
pharma. |
PBDE |
ПБДЭ |
wolferine |
356 |
12:35:49 |
eng-rus |
progr. |
fine-grain object |
мелкий объект (шаблоны проектирования) |
evgeny_kim |
357 |
12:32:43 |
eng-rus |
med. |
hepatic congestion |
застойная печень |
vidordure |
358 |
12:31:16 |
eng-rus |
med. |
hepatic congestion |
застойная гепатопатия |
vidordure |
359 |
12:26:53 |
eng-rus |
phys. |
Planckian length |
планковская длина |
MichaelBurov |
360 |
12:21:40 |
eng-rus |
phys. |
jitter |
фундаментальное дрожание |
MichaelBurov |
361 |
12:15:50 |
eng-rus |
phys. |
holographic noise |
голографический шум |
MichaelBurov |
362 |
12:15:37 |
rus-ger |
law |
иным способом |
anderweitig |
Лорина |
363 |
12:15:06 |
eng-rus |
phys. |
jitter |
дрожь пространства |
MichaelBurov |
364 |
12:13:27 |
eng-rus |
ed. |
PK |
pre-кindergarten (дошкольный) |
OLGA P. |
365 |
12:12:49 |
eng-rus |
electric. |
Regulations for Operation of Consumer Electrical Installations |
правила технической эксплуатации электроустановок потребителей |
Elina Semykina |
366 |
12:10:57 |
eng-rus |
ed. |
pre-kindergarten |
дошкольный (Pre-K или PK) |
OLGA P. |
367 |
12:06:31 |
eng |
abbr. |
Technical Services Department |
TSD |
Anastasiya Lyaskovets |
368 |
12:06:01 |
eng-rus |
phys. |
holographic interferometer |
голометр |
MichaelBurov |
369 |
12:02:11 |
eng-rus |
phys. |
Planckian |
планковский |
MichaelBurov |
370 |
12:00:25 |
eng-rus |
phys. |
Planckian quantum geometry |
планковская квантовая геометрия |
MichaelBurov |
371 |
11:58:09 |
eng-rus |
gen. |
make a rebuttal |
давать опровержение |
Азери |
372 |
11:55:59 |
eng-rus |
phys. |
Hogan's noise |
шум Хогана |
MichaelBurov |
373 |
11:53:35 |
eng-rus |
gen. |
drive by |
обстрел из движущегося автомобиля |
driven |
374 |
11:52:01 |
eng-rus |
busin. |
endowment fund |
эндаумент-фонд |
MichaelBurov |
375 |
11:45:20 |
eng-rus |
gen. |
fallacious |
вводящий в заблуждение |
Азери |
376 |
11:44:59 |
rus |
ed. |
Сколковский институт науки и технологий |
СкИТ <крайне редко> |
MichaelBurov |
377 |
11:44:34 |
rus |
ed. |
Сколтех |
СИНТ |
MichaelBurov |
378 |
11:44:17 |
eng-rus |
ed. |
SIST |
СкИТ |
MichaelBurov |
379 |
11:36:23 |
eng-rus |
phys. |
EPP |
ЭПП |
MichaelBurov |
380 |
11:36:10 |
rus-ger |
med. |
средний мозг |
mesencephalon |
norbek rakhimov |
381 |
11:32:00 |
eng-rus |
phys. |
vacuum break down |
пробой в вакууме |
MichaelBurov |
382 |
11:31:12 |
eng-rus |
phys. |
vacuum breakdown |
пробой вакуума |
MichaelBurov |
383 |
11:28:35 |
eng-rus |
phys. |
multipactor discharge |
мультипакторный разряд |
MichaelBurov |
384 |
11:28:25 |
eng-rus |
microel. |
IZO indium zinc oxide |
оксид индия-цинка |
tumanova_irina |
385 |
11:27:47 |
eng-rus |
gen. |
infrastructure project |
проект капитального строительства |
4uzhoj |
386 |
11:23:38 |
eng-rus |
phys. |
attowatt |
аВт |
MichaelBurov |
387 |
11:22:49 |
eng |
abbr. phys. |
aW |
attowatt |
MichaelBurov |
388 |
11:22:38 |
eng-rus |
law |
double on last year |
вдвое больше, чем в прошлом году (However, the bank remains strong as the total cash position and central bank balances total $130billion, more than double on last year.) |
Alexander Demidov |
389 |
11:20:10 |
rus-ger |
med. |
местно-регионарный |
lokoregional |
norbek rakhimov |
390 |
11:20:06 |
rus-ger |
law |
соблюдать сроки |
Fristen vertreten |
Лорина |
391 |
11:19:53 |
eng-rus |
unit.meas. |
EW |
ЭВт (exawatt – эксаватт) |
MichaelBurov |
392 |
11:19:48 |
eng-rus |
law |
instant access |
мгновенный доступ |
Alexander Demidov |
393 |
11:16:16 |
eng-rus |
ecol. |
Volatile solids |
Аэрозольные частицы |
sdarozhka |
394 |
11:10:57 |
rus-ger |
med. |
деформирующий остеоартроз |
Coxarthrosis deformans |
norbek rakhimov |
395 |
11:07:55 |
eng-rus |
gen. |
FIDIC International Contract Conditions |
Типовые условия международных договоров Международной федерации инженеров-консультантов |
4uzhoj |
396 |
11:07:10 |
rus-ger |
med. |
пупочная грыжа |
Umbilicalhernie |
norbek rakhimov |
397 |
11:07:06 |
eng-rus |
el. |
brick |
привести устройство в трудновосстановимое состояние программными средствами ("Bricking a device is usually an unwanted consequence of an attempt to update the device" – Википедия) |
Avoozl |
398 |
11:06:37 |
eng-rus |
law |
negligence per se |
халатность по причине уголовного правонарушения (Negligence due to a criminal violation) |
Fesenko |
399 |
11:06:31 |
eng |
abbr. |
TSD |
Technical Services Department |
Anastasiya Lyaskovets |
400 |
11:04:54 |
rus-spa |
gen. |
видеонаблюдение |
sistema de vigilancia |
Broitmanmar |
401 |
11:03:13 |
eng-rus |
agric. |
relay cropping |
сменные уплотнённые посевы |
lavazza |
402 |
11:02:09 |
eng-rus |
phys. |
fsec |
миллиардная доля микросекунды |
MichaelBurov |
403 |
11:01:25 |
eng |
abbr. phys. |
fsec |
femtosecond |
MichaelBurov |
404 |
10:59:44 |
rus-ger |
build.struct. |
подконструкция для преодоления пролётов |
Weitspannträger (напр., подвесных потолков) |
Andreas L |
405 |
10:59:42 |
rus-ger |
law |
также если |
auch wenn |
Лорина |
406 |
10:59:31 |
rus-ger |
law |
также тогда, когда |
auch wenn |
Лорина |
407 |
10:58:51 |
eng-rus |
gen. |
silent interpreter booth |
закрытая кабина для переводчиков |
Lelicona |
408 |
10:58:02 |
rus-ger |
law |
нехватка транспортных средств |
Mangel an Transportmitteln |
Лорина |
409 |
10:57:47 |
eng-rus |
mil. |
make safe |
обезвреживать |
Азери |
410 |
10:57:34 |
eng-rus |
gen. |
wall-shear-stress |
напряжение сдвига на стенке |
feyana |
411 |
10:57:20 |
rus-ger |
law |
недостаточность транспортных средств |
Mangel an Transportmitteln |
Лорина |
412 |
10:56:40 |
eng-rus |
phys. |
femtosecond |
миллиардная доля микросекунды |
MichaelBurov |
413 |
10:55:46 |
eng-rus |
med. |
Speech and Language Pathologist |
психолог-логопед (вариант перевода на рус.яз.- исх. из описания деятельности специалиста (зд. – в школе)) |
OLGA P. |
414 |
10:51:36 |
rus-ger |
law |
затруднения в получении сырья и материалов |
Materialbeschaffungsschwierigkeiten |
Лорина |
415 |
10:50:57 |
eng-rus |
chess.term. |
e4 is best by test |
всем известно в этом мире-лучший ход на е4 (Bobby Fischer) |
kadzeno |
416 |
10:50:28 |
eng-rus |
geophys. |
seismic acoustic wave |
сейсмоакустическая волна |
MichaelBurov |
417 |
10:48:22 |
eng-rus |
ecol. |
Particulate Matter of 10 Microns In Diameter Or Smaller |
Аэрозольные частицы пыли диаметром 10 микрон и менее |
sdarozhka |
418 |
10:48:09 |
rus |
ed. |
СкИТ |
Сколтех |
MichaelBurov |
419 |
10:47:25 |
rus |
ed. |
СкИТ |
Скайтех |
MichaelBurov |
420 |
10:44:59 |
rus |
ed. |
Скайтех |
СкИТ |
MichaelBurov |
421 |
10:44:34 |
rus |
abbr. ed. |
СИНТ |
Сколковский институт науки и технологий |
MichaelBurov |
422 |
10:44:12 |
rus-ger |
med. |
узел щитовидной железы |
Schilddrüsenknote |
norbek rakhimov |
423 |
10:43:45 |
eng |
abbr. |
Skolkovo Institute of Science and Technology |
SkolTech |
MichaelBurov |
424 |
10:43:26 |
eng |
abbr. |
Skolkovo Institute of Science and Technology |
SkyTech |
MichaelBurov |
425 |
10:43:07 |
eng |
abbr. ed. |
SIST |
Skolkovo Institute of Science and Technology |
MichaelBurov |
426 |
10:40:40 |
eng-rus |
gen. |
modular screening media |
просеивающая поверхность модульного типа |
soa.iya |
427 |
10:40:31 |
rus-ger |
law |
даты и сроки |
Termine und Fristen |
Лорина |
428 |
10:39:34 |
eng-rus |
gen. |
rubber screening media |
резиновая просеивающая поверхность |
soa.iya |
429 |
10:37:55 |
eng-rus |
gen. |
screening media |
просеивающая поверхность |
soa.iya |
430 |
10:37:10 |
eng-rus |
philos. |
low ranker |
"маленький человек" (незначительный) |
Pchelka911 |
431 |
10:36:46 |
rus |
abbr. phys. |
ЭПП |
электрон-позитронная плазма |
MichaelBurov |
432 |
10:36:12 |
eng-rus |
gen. |
insurgent army |
повстанческая армия |
Азери |
433 |
10:36:09 |
eng-rus |
philos. |
charismaticness |
харизматичность |
Pchelka911 |
434 |
10:35:46 |
eng |
abbr. phys. |
EPP |
electron-positron plasma |
MichaelBurov |
435 |
10:34:55 |
rus-ger |
law |
следует понимать |
sich verstehen (о ценах, предложения и др. в договорах.) |
Лорина |
436 |
10:33:30 |
rus-ger |
inf. |
как это пришло тебе в голову? |
wie kommst du darauf? |
Andrey Truhachev |
437 |
10:33:15 |
rus-ger |
inf. |
что тебе вздумалось? |
wie kommst du darauf? |
Andrey Truhachev |
438 |
10:33:06 |
eng-rus |
sport. |
beach-ready body |
идеальное тело |
bigmaxus |
439 |
10:33:00 |
rus-ger |
gen. |
явно |
ausdrücklich |
Лорина |
440 |
10:32:36 |
rus-ger |
inf. |
с чего ты взял? |
wie kommst du darauf? |
Andrey Truhachev |
441 |
10:30:31 |
rus-ger |
law |
явно выраженным способом |
ausdrücklich |
Лорина |
442 |
10:30:12 |
rus-ger |
law |
явно выраженный |
ausdrücklich |
Лорина |
443 |
10:30:01 |
eng-rus |
hist. |
peasant revolt |
крестьянский бунт |
Азери |
444 |
10:29:22 |
eng-rus |
gen. |
total energy usage |
суммарное потребление энергии |
sdarozhka |
445 |
10:28:28 |
eng-rus |
med. |
treatment nurse |
процедурная медсестра |
nerzig |
446 |
10:28:17 |
eng-rus |
gen. |
quell an insurgency |
подавлять мятеж |
Азери |
447 |
10:24:14 |
rus |
phys. |
аттоватт |
аВт |
MichaelBurov |
448 |
10:23:25 |
rus-ger |
inf. |
результат |
Endeffekt |
Bedrin |
449 |
10:23:17 |
eng-rus |
polit. |
centralized state |
централизованное государство |
Andrey Truhachev |
450 |
10:22:49 |
eng |
phys. |
10-18 W |
aW |
MichaelBurov |
451 |
10:22:38 |
eng-rus |
polit. |
unitary state |
централизованное государство |
Andrey Truhachev |
452 |
10:21:43 |
rus |
phys. |
10+18 Вт |
ЭВт |
MichaelBurov |
453 |
10:21:25 |
eng-rus |
auto. |
driving distractions |
отвлекающие факторы при вождении транспортного средства |
kozelski |
454 |
10:20:28 |
eng-rus |
tech. |
engine head gasket |
прокладка ГБЦ (головки блока цилиндров) |
Damirules |
455 |
10:18:06 |
eng-rus |
tech. |
engine head gasket |
прокладка головки блока цилиндров (двигателя) |
Damirules |
456 |
10:16:16 |
eng |
abbr. phys. |
EW |
exawatt |
MichaelBurov |
457 |
10:14:38 |
eng |
abbr. navig. |
pilot on board |
p.o.b. (лоцман на борту) |
MichaelBurov |
458 |
10:08:57 |
eng |
abbr. O&G |
Trans Alaska Pipeline System |
TAPS |
MichaelBurov |
459 |
10:07:53 |
eng-rus |
construct. |
interstitial condensation |
внутрипоровая конденсация |
ambassador |
460 |
10:07:27 |
eng-rus |
gen. |
fade-out radius |
радиус галтели |
123: |
461 |
10:06:56 |
rus-fre |
agric. |
мангольд |
côtes de bettes (швейц.) |
dng |
462 |
10:06:46 |
rus |
O&G |
Аляскинский нефтепровод |
ТАН |
MichaelBurov |
463 |
10:06:35 |
eng-rus |
med. |
Pena procedure |
Процедура по Пену |
nata_squirrel |
464 |
10:06:01 |
eng-rus |
O&G |
Trans-Alaska Pipeline |
Транс-Аляскинский нефтепровод |
MichaelBurov |
465 |
10:05:10 |
eng |
abbr. O&G |
Trans-Alaska Oil Pipeline |
TAP |
MichaelBurov |
466 |
10:02:22 |
rus |
phys. |
миллиардная доля микросекунды |
фсек |
MichaelBurov |
467 |
10:02:20 |
rus-ita |
gen. |
возбудить дело |
aprire un fascicolo |
InessaS |
468 |
10:01:25 |
eng |
phys. |
10-15 of a second |
fsec |
MichaelBurov |
469 |
9:57:09 |
eng-rus |
footb. |
Barca |
"Барса" (ФК "Барселона") |
grafleonov |
470 |
9:56:39 |
eng |
abbr. O&G |
Trans-Alaska Pipeline |
TAP |
MichaelBurov |
471 |
9:56:09 |
eng |
abbr. O&G |
Texas Express Pipeline |
TEP |
MichaelBurov |
472 |
9:51:43 |
eng-rus |
mus. |
podium microphone |
подиумный микрофон |
Lelicona |
473 |
9:51:11 |
eng-rus |
tech. |
slot resistance thermometer |
щелевой термометр сопротивления |
petr1k |
474 |
9:48:50 |
rus-ger |
med. |
краниокаудальный |
kraniokaudal |
norbek rakhimov |
475 |
9:47:22 |
eng-rus |
mus. |
cord microphone |
шнуровой микрофон |
Lelicona |
476 |
9:45:03 |
eng |
abbr. O&G |
Petroleum Geo-Services |
PGS |
MichaelBurov |
477 |
9:43:14 |
rus-ger |
med. |
контрастирование кишечника |
Darmkontrastierung |
norbek rakhimov |
478 |
9:41:18 |
eng |
abbr. O&G |
SCP |
Samsun–Ceyhan pipeline |
MichaelBurov |
479 |
9:40:51 |
eng |
abbr. O&G |
TANAP pipeline |
TANAP |
MichaelBurov |
480 |
9:40:26 |
eng |
abbr. O&G |
South East Europe Pipeline |
SEEP |
MichaelBurov |
481 |
9:39:39 |
eng |
abbr. O&G |
Trans Adriatic Pipeline |
TAP |
MichaelBurov |
482 |
9:38:56 |
eng |
abbr. O&G |
Interconnector Turkey–Greece–Italy pipeline |
ITGI |
MichaelBurov |
483 |
9:35:35 |
rus-ger |
med. |
многоплановая реконструкция |
Multi-Planare Rekonstruktion |
Brücke |
484 |
9:29:27 |
eng-rus |
mining. |
incumbent |
применяемый ранее (product they were running with before our trial) |
Luckyilya |
485 |
9:26:54 |
rus-ger |
med. |
тонзиллярная карцинома |
Tonsillenkarzinom |
norbek rakhimov |
486 |
9:25:44 |
rus-ger |
med. |
рак миндалин |
Mandelkrebs |
norbek rakhimov |
487 |
9:17:35 |
eng-rus |
mus. |
rhythm and poetry |
ритм-н-поэтри (жанр альтернативной поэзии в сопровождении энергичной ритм-секции, который становится все более и более популярным) |
anadyakov |
488 |
9:17:14 |
rus |
abbr. mining. |
РКООН |
Международная рамочная классификация ООН для запасов и ресурсов месторождений твердых горючих полезных ископаемых, урана и углеводородного сырья |
MichaelBurov |
489 |
9:15:07 |
eng-rus |
law |
Federal State-Owned Enterprise |
федеральное государственное казённое учреждение |
sbogatyrev |
490 |
9:12:46 |
eng-rus |
lit. |
Bandar-log |
бандерлоги (wikipedia.org) |
docha |
491 |
9:08:57 |
eng |
abbr. O&G |
TAPS |
Trans Alaska Pipeline System |
MichaelBurov |
492 |
9:06:46 |
rus |
abbr. O&G |
ТАН |
Аляскинский нефтепровод |
MichaelBurov |
493 |
9:06:06 |
eng-rus |
polit. |
rastafari |
растафари (монотеистическая авраамическая религия, возникшая в христианской культуре на Ямайке в 1930-х годах, которая привела к образованию музыкального стиля регги в 1960-х. Его сторонники называются растаманами или раста.) |
anadyakov |
494 |
9:05:10 |
eng |
abbr. O&G |
TAP |
Alaska Oil Pipeline |
MichaelBurov |
495 |
8:58:54 |
eng-rus |
vibr.monit. |
variable frequency drive |
частотно-регулируемый электродвигатель |
modinn |
496 |
8:58:53 |
eng-rus |
vibr.monit. |
thrust position |
точка измерения осевого сдвига |
modinn |
497 |
8:58:52 |
eng-rus |
vibr.monit. |
spacer block = spacing block |
промежуточная плитка |
modinn |
498 |
8:58:51 |
eng-rus |
vibr.monit. |
shock limit |
предел ударопрочности |
modinn |
499 |
8:58:50 |
eng-rus |
vibr.monit. |
ring lugs |
наконечники |
modinn |
500 |
8:58:49 |
eng-rus |
vibr.monit. |
recorder output |
выходы для подключения самописца |
modinn |
501 |
8:58:48 |
eng-rus |
vibr.monit. |
rack Address changed |
адрес шасси изменен |
modinn |
502 |
8:58:47 |
eng-rus |
vibr.monit. |
probe gapping |
выставить установить зазор датчика |
modinn |
503 |
8:58:44 |
eng-rus |
vibr.monit. |
preventive maintenance |
планово-профилактическое ТО |
modinn |
504 |
8:58:43 |
eng-rus |
vibr.monit. |
operator display software |
программа дисплея оператора |
modinn |
505 |
8:58:42 |
eng-rus |
vibr.monit. |
modbus application protocol |
прикладной протокол modbus |
modinn |
506 |
8:58:41 |
eng-rus |
vibr.monit. |
low pass |
фильтр высоких частот (filter) |
modinn |
507 |
8:58:40 |
eng-rus |
vibr.monit. |
hyper channel |
канал hyper (для компрессоров сверхвысокого давления) |
modinn |
508 |
8:58:39 |
eng-rus |
vibr.monit. |
full scale range |
диапазон полной шкалы |
modinn |
509 |
8:58:38 |
eng-rus |
vibr.monit. |
fail relay Coil sense |
ошибка проверки катушки реле |
modinn |
510 |
8:58:37 |
eng-rus |
vibr.monit. |
dpdt |
двухполюсное двухпозиционное (double-pole, double throw; о реле) |
modinn |
511 |
8:58:36 |
eng-rus |
vibr.monit. |
data manager |
2000 диспетчер данных 2000 |
modinn |
512 |
8:58:35 |
eng-rus |
vibr.monit. |
danger |
тревога |
modinn |
513 |
8:58:34 |
eng-rus |
vibr.monit. |
concentric ring valve |
концентрический клапан |
modinn |
514 |
8:58:33 |
eng-rus |
vibr.monit. |
caution |
ВНИМАНИЕ |
modinn |
515 |
8:58:32 |
eng-rus |
vibr.monit. |
binary |
двоичная система исчисления |
modinn |
516 |
8:58:31 |
eng-rus |
vibr.monit. |
alarm 1 active |
сигнализация 1 включена |
modinn |
517 |
8:58:30 |
eng-rus |
vibr.monit. |
acceleration |
виброускорение |
modinn |
518 |
8:56:52 |
eng-rus |
polit. |
garveism |
гарвизм (англ. garveism по имени автора Маркуса Гарвея (Marcus Garvey). Буржуазно-националистическое сепаратистское течение в негритянском движении в США; концепция, ставившая своей целью добиться возвращения в Африку рассеянных во многих странах мира выходцев с этого континента и создать, в конечном счете, большую негритянскую империю.) |
anadyakov |
519 |
8:55:11 |
eng |
abbr. |
NaHSO4H2O |
sodium bisulfate monohydrate |
MichaelBurov |
520 |
8:54:32 |
eng |
abbr. |
CHNa03 |
baking soda |
MichaelBurov |
521 |
8:51:59 |
eng |
abbr. |
NaHCO3 |
baking soda |
MichaelBurov |
522 |
8:49:02 |
eng |
abbr. phys. |
NETD |
negative electron-transfer dissociation |
MichaelBurov |
523 |
8:48:49 |
eng-rus |
avia. |
Traffic Alert and Collision Avoidance System |
БСПС-это ACAS |
ulibawka |
524 |
8:41:18 |
eng |
abbr. O&G |
SCP |
SamsunCeyhan pipeline |
MichaelBurov |
525 |
8:36:00 |
eng-rus |
securit. |
warrant-linked bond |
облигация с варрантом |
алешаBG |
526 |
7:50:43 |
eng-rus |
law |
Application Store |
магазин приложений |
Alexander Demidov |
527 |
7:47:00 |
rus |
abbr. |
НГП |
нефтегазовая промышленность |
Bauirjan |
528 |
7:30:09 |
eng-rus |
tech. |
ring rolling machine |
кольцераскатная машина |
Esperantia |
529 |
7:16:39 |
eng-rus |
offic. |
Herewith we send you |
Направляем Вам (то-то и то-то настоящим (письмом)) |
Soulbringer |
530 |
6:40:26 |
eng-rus |
met. |
end-to-end corrugations |
сквозные гофры |
Technical |
531 |
5:58:54 |
eng-rus |
psychol. |
ampirical |
ампирический |
Yanamahan |
532 |
5:22:40 |
eng-rus |
psychol. |
design thinking |
проектировочное мышление |
Yanamahan |
533 |
5:13:03 |
eng-rus |
psychol. |
microformation |
микроорганизация (как процесс, напр., "Невербальная рефлексия в микроорганизации практического мышления") |
Yanamahan |
534 |
4:48:10 |
eng-rus |
med. |
extracellular signal-regulated kinase |
киназа, регулируемая внеклеточными сигналами (proz.com) |
Земцова Н. |
535 |
4:45:45 |
eng-rus |
pharm. |
acute phase reactants |
реактанты острой фазы (белки воспаления) |
Земцова Н. |
536 |
4:45:19 |
rus-ger |
gen. |
побитьрекорд |
brechen |
EVOlutiON |
537 |
4:43:04 |
eng-rus |
psychol. |
goal formation |
целеобразование |
Yanamahan |
538 |
3:47:37 |
rus-fre |
food.ind. |
соложеный ячмень |
orge maltée |
transland |
539 |
3:37:22 |
rus-fre |
confect. |
обезжиренный какао-порошок |
poudre de cacao maigre |
transland |
540 |
3:23:59 |
rus-fre |
confect. |
женуаз |
génoise (Особый вид кондитерского теста и изделий из него) |
transland |
541 |
3:04:28 |
rus-ger |
gen. |
быть впереди |
voraus sein |
Лорина |
542 |
2:48:14 |
rus-ger |
med. |
ронхопатия |
Rhonchopathie |
Oleg Zayakin |
543 |
2:36:28 |
rus-ger |
gen. |
Единое пространство |
einheitlicher Raum |
Лорина |
544 |
2:33:20 |
rus-ger |
gen. |
высокие технологии |
Hochtechnologie |
Лорина |
545 |
2:33:06 |
rus-ger |
gen. |
высокие технологии |
Hightech |
Лорина |
546 |
2:32:36 |
rus-ger |
gen. |
высокие технологии |
Hochtechnik |
Лорина |
547 |
2:13:01 |
rus-fre |
math. |
координатная ось |
axe gradué |
duv95 |
548 |
2:12:13 |
eng-rus |
gen. |
harmful |
вредительский |
Tanya Gesse |
549 |
2:04:01 |
rus-ger |
med. |
показание для применения того или иного метода лечения |
lndikation |
Oleg Zayakin |
550 |
1:58:01 |
rus-ger |
tech. |
взрывозащищённый двигатель |
Ex-Schutz Motor |
lew3579 |
551 |
1:52:50 |
rus-fre |
gen. |
фасонное белье |
linge de forme |
duv95 |
552 |
1:51:56 |
rus-fre |
gen. |
прямое белье простыни, скатерти, полотенца, салфетки |
linge plat |
duv95 |
553 |
0:54:33 |
eng-rus |
pharm. |
titrant |
титран |
Morning93 |
554 |
0:40:02 |
eng-rus |
audit. |
ensure that it will be able to continue as a going concern |
обеспечение принципа непрерывности деятельности компании |
triumfov |
555 |
0:38:02 |
eng-rus |
audit. |
expectations of future events |
ожидания относительно будущих событий |
triumfov |
556 |
0:34:36 |
eng-rus |
tech. |
close tolerance |
жёсткий допуск (academic.ru) |
M.Mann-Bogomaz. |
557 |
0:30:15 |
rus-ger |
gen. |
полвека |
Halbjahrhundert |
Лорина |
558 |
0:29:52 |
rus-ger |
gen. |
половина века |
Halbjahrhundert |
Лорина |
559 |
0:27:29 |
rus-ger |
gen. |
мурчать |
schnurren |
eizra |
560 |
0:27:03 |
rus-ger |
gen. |
мурчание |
Schnurren einer Katze |
eizra |
561 |
0:23:17 |
rus-ger |
geogr. |
Британская территория в Индийском океане |
das Britische Territorium im Indischen Ozean (wikipedia.org) |
Susleg |
562 |
0:15:47 |
rus-ger |
geogr. |
Острова Питкерн |
Pitcairninseln (wikipedia.org) |
Susleg |
563 |
0:06:20 |
rus-ger |
drw. |
конструкторско-технологический |
konstruktionstechnologisch |
Лорина |
564 |
0:04:59 |
rus |
abbr. |
ИР |
инженерная разведка |
tfennell |